05 giugno 2006

Es verdad (È vero)

¡Ay que trabajo me cuesta
quererte como te quiero!

Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.

¿Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?

¡Ay que trabajo me cuesta
quererte como te quiero!


È vero

Ahi quanto mi costa
amarti come ti amo!

Per amor tuo mi duole l'aria,
il cuore
e il cappello.

Chi comprerebbe da me
questo nastrino che ho
e questa tristezza di filo
bianco, per fare fazzoletti?

Ahi, quanto mi costa
amarti come ti amo!


Federico García Lorca, Imprevisto amore, a cura di Donatella Ziliotto, Salani, Milano 2001. La traduzione di questa poesia è di Piero Menarini.